Sporočila za javnost

Nazaj na sporočila za javnost

Beletrina - mednarodno: Bronja Žakelj ob hrvaškem prevodu svoje uspešnice

toplo vas vabimo, da prisluhnete pogovoru Bronje Žakelj s prevajalko Anito Peti-Stantič ob izidu romana Belo se pere na devetdeset v hrvaškem jeziku. Avtobiografska zgodba, ki jo je avtorica po lastnem spominu pisala brez samocenzure, je po izidu v Sloveniji naletela na čudežni odziv bralcev, ki so se v njej toliko ali drugače prepoznali.

Na zdravje gledam kot na privilegij.Bronja Žakelj

Drage bralke in dragi bralci,toplo vas vabimo, da prisluhnete pogovoruBronje Žakeljs prevajalkoAnito Peti-Stantičob izidu romanaBelo se pere na devetdesetv hrvaškem jeziku. Avtobiografska zgodba, ki jo je avtorica po lastnem spominu pisala brez samocenzure, je po izidu v Sloveniji naletela na čudežni odziv bralcev, ki so se v njej toliko ali drugače prepoznali. Hkrati pa je z nagrado kresnik dobila tudi potrditev o svoji literarni vrednosti. Oboje pa je bilo, kot pravi sama, za Bronjo Žakelj veliko presenečenje, ki se ga ob pisanju vsekakor ni nadejala. V posnetku nam zaupa tudi, kdo so bili njeni prvi bralci in kako se je na knjigo odzvala njena družina.

Prevod slovenske uspešnice je izšel pri založbiLjevak.

Prisluhnite pogovoru z Bronjo Žakelj

Foto:

Nazaj

Komentarji (0)

Za komentiranje morate biti prijavljeni!